イミフWWWWかとおもったが英語記事みたほうがはええ
いみわかんねーーーーーーYO!!!
「被告は2月11日、自宅でオーストラリアに生息する有袋類ウオンバットにレイプされた」
「豪語を話すようになった以外は、大丈夫だ」
豪語ってなに?豪語(オーストラリア英語?)を話すと何か問題なのか?
問題の本質は 酔っ払いのおっさんが警察にイタズラ電話したことなのだろう?
そのニュアンスが書いてないのでわからん。
この翻訳はできそこないだ。食べられないよby山岡士郎
Man sentenced over wombat rape claim
Cradock pleaded guilty to using a phone for a fictitious purpose and was sentenced to 75 hours community work.
なるほど。
弁護士と検察のやりとりもよくわかんねー。
検察「酔っ払ってたんだろ?」(酔ってたんなら情状酌量してやんよ)
とはなってなくて
検察「酔っ払ってたんだろ?」(迷惑料払わせてやる)
というかんじが伺えるところもお国柄とか法律にも詳しくないのでよくわからんが。。
弁護士は「精神が病んでいるんです、なので無罪にしてください」といいたいのかもしれない。
コメント
コメントを投稿
「コメントを投稿できるユーザー」の範囲は変更される可能性があります。